正确的韩国语:正确韩语被动态

随着网络的日趋普遍,越来越多的网络用语、缩略语出现在口语中,在和韩国人的日常交流中,有许多似是而非的用法和词汇,好像是这样……可是好像又是那样?为了纠正韩国年轻人的韩语,韩国国家广播KBS推出了一档《바른 우리말 正确的韩国语》,作为韩语学习者的我们,不仅可以学习韩国人的日常口语,还能学到正确的语法。

今天讲到的是动词“쓰다”(写)的被动语态,先来看看生活中韩国人是怎么说的:

生活中的错误:

남동생 :택배가 왔어.

누나 :누구한테 온거야?

남동생 :글쎄.. 여기 누나 이름이 쓰여져 있으니까, 누나 앞으로 왔겠지.

누나 :내 이름이 써져있다구? 이리 줘봐! 이게 뭐지?

남동생 :열어봐 열어봐.

누나 :영화표 두 장이랑 쪽지가 들어있는데..

사랑하는 영미씨,

오늘 오후 6시 국제 극장 앞에서 만납시다?

弟弟:来快递了

姐姐:谁的快递?

弟弟:这个么...就写了姐姐的名字,应该是给姐姐的吧。

姐姐:写了我的名字?给我看看!这是什么?

弟弟:打开看打开看。

姐姐:两张电影票和一张纸条...

亲爱的英美,今天晚上6点我们在剧场前碰头吧?

在例文中,弟弟说姐姐的名字是被写在快递单上的,用了쓰여져,而姐姐在表达同一个意思的时候用了써져。

那么两种都可以吗?还是他们中有谁错了?

先来分析一下单词,쓰다是“写”的动词原形,而쓰다的被动形式则是加上’-어지다’后变为’써지다’。因此,姐姐的说法是对的。正确的表达方式是써지다活用后的써져。

涉及到的其它注意点:

在例文中,“两张电影票”中的数词“두 两”和两次“장 张”当中要不要空格呢?

想一下再往下看。

答案是需要空格,在表示数量时,数词和量词之间要空格书写。

除了例文中的“张”之外,还有表示动物数量的“마리 头”、表示鞋子数量的“켤레 双”,表示白菜数量的“포기 颗”等,都要注意空格书写。

免费真课试听 / 预约留学专家
Free real class audition / appointment of overseas experts
姓名
  • 電話
  • 图大校区:天津市河西区大沽南路与南京路交口天津图书大厦15层(观光电梯直达)
    保定校区:河北省保定市竞秀区东风中路1810(仁和公寓底商)
    铜陵校区:安徽省铜陵市铜官区义安路置地财富广场A座1804
    复制成功
    xtk5800
    添加微信好友,详细了解更多课程信息
    前往微信添加好友