关于职场称呼的问题

在职场上遇到了书本上没有的知识?不知道应该如何称呼韩国上司最恰当?接下来小编来为大家讲解一下~希望对在韩国职场遇到问题的小伙伴们有所帮助:



叫上司的时候加上‘님’正确,还是不加正确?

叫有职称的上司的时候,有的人会说‘부장! 전화입니다.’而不加‘님’,主张这样称呼的人认为职称本身已经是对上司充分的尊敬。但正确的方法应该是叫有职称的上司时加上‘님’,如‘부장님’这样称呼是与韩国人的正式文体相符合的。

部长或课长聚在一起,区分与之对话的时候要像‘총무 부장님’或‘김영수 부장님’这样在所属部门或名字后面加上职称来称呼。


其他公司的人问我怎么称呼的时候,可以很自然地说明吗?

向其他公司的人介绍自己的时候,要说明自己公司的名称或部门,‘재무부 张부장입니다’,‘고객지원실 张美娜입니다’这样说就可以。


下属向上司介绍自己的时候

下属向上司介绍自己的时候可以说‘팀장 王婷婷입니다’或‘王과장입니다’, ‘고객지원실장 王婷婷입니다’,没有职称的普通职员像‘고객지원실 王婷婷입니다’这样说就可以。


女职员可以叫比自己年龄大的女同事‘언니’吗?

女职员称呼女同事时可以叫‘언니’,也可以加上名字,如‘婷婷언니’这样叫。但是叫做‘王 언니’或 ‘미스 王 언니’就不是很合适。


男职员可以叫比自己年龄大的男同事‘형’吗?

男职员称呼男同事‘형’或加上名字叫‘伟平형’的话会给人留下过分私人化的印象,所以还是不这样用比较好,可以加上姓氏叫做‘张형’,‘王형’。但是女职员称男职员‘张형’,‘王형’的话听起来就不太合适了。


在公司叫普通职员时比较合适的称谓是什么?

叫没有职称的同事时,不论男女,都可以像‘张美娜씨’这样在姓名后加上‘씨’,或根据情况像‘美娜씨’这样在名字后面加‘씨’。但是对没有职称的前辈或年龄大的同事叫做‘王伟平씨’的话就不好,这种情况一定要加上‘님’称作 ‘선배님’, ‘선생님’或加上姓或名称作‘王 선배님(선생님)’。

课长叫课长或部长叫部长这样的情况,可以像有职称的同事之间那样依据职称叫‘王과장’, ‘张부장’,或像没有职称的同事之间那样叫‘王伟平씨’。不过即使是同一职位,其年龄比自己大的情况下要加上‘님’叫做 ‘王 과장님’, ‘张 부장님’。


上司的夫人的称谓

称上司的妻子为‘사모님’,‘아주머니’就可以。‘사모님’原来是指代老师的妻子的称谓,但现在扩大使用范围,可指代上级的妻子,并已得到认证称作‘사모님’是可以的。


上司的丈夫的称谓

称呼上司的丈夫时或指代当事人时用‘王伟平선생님’就可以。向女上司指代时指称为‘王伟平선생님’,‘张美娜과장님 바깥 어른’就可以。

免费真课试听 / 预约留学专家
Free real class audition / appointment of overseas experts
姓名
  • 電話
  • 图大校区:天津市河西区大沽南路与南京路交口天津图书大厦15层(观光电梯直达)
    保定校区:河北省保定市竞秀区东风中路1810(仁和公寓底商)
    铜陵校区:安徽省铜陵市铜官区义安路置地财富广场A座1804
    复制成功
    xtk5800
    添加微信好友,详细了解更多课程信息
    前往微信添加好友